Luke 路加福音 chapter 20/24

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

5:1 Now it came about that while the people came pushing to be near him, and to have knowledge of the word of God, he was by a wide stretch of water named Gennesaret;

5:1 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。

5:2 And he saw two boats by the edge of the water, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.

5:2 他见有两只船湾在湖边。打鱼的人却离开船,洗网去了。

5:3 And he got into one of the boats, the property of Simon, and made a request to him to go a little way out from the land. And being seated he gave the people teaching from the boat.

5:3 有一只船,是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。

5:4 And when his talk was ended, he said to Simon, Go out into deep water, and let down your nets for fish.

5:4 讲完了,对西门说,把船开到水深之处,下网打鱼。

5:5 And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.

5:5 西门说,夫子,我们整夜劳力,并没有打着什么。但依从你的话,我就下网。

5:6 And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken;

5:6 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开。

5:7 And they made signs to their friends in the other boat to come to their help. And they came, and the two boats were so full that they were going down.

5:7 便招呼那只船上的同伴来帮助。他们就来把鱼装满了两只船,甚至船要沉下去。

5:8 But Simon, when he saw it, went down at the knees of Jesus and said, Go away from me, O Lord, for I am a sinner.

5:8 西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说,主阿,离开我,我是个罪人。

5:9 For he was full of wonder and so were all those who were with him, at the number of fish which they had taken;

5:9 他和一切同在的人,都惊讶这一网所打的鱼。

5:10 And so were James and John, the sons of Zebedee, who were working with Simon. And Jesus said to Simon, Have no fear; from this time forward you will be a fisher of men.

5:10 他的伙伴西庇太的儿子,雅各,约翰,也是这样。耶稣对西门说,不要怕,从今以后,你要得人了。

5:11 And when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him.

5:11 他们把两只船拢了岸,就撇下所有的跟从了耶稣。

5:12 And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.

5:12 有一回耶稣在一个城里,有人满身长了大麻疯,看见他就俯伏在地,求他说,主若肯,必能叫我洁净了。

5:13 And he put out his hand to him and said, It is my pleasure; be clean. And straight away his disease went from him.

5:13 耶稣伸手摸他说,我肯,你洁净了吧。大麻疯立刻就离了他的身。

5:14 And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.

5:14 耶稣嘱咐他,你切不可告诉人。只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的,献上礼物对众人作证据。

5:15 But news of him went out all the more, in every direction, and great numbers of people came together to give hearing to his words and to be made well from their diseases.

5:15 但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。

5:16 But he went away by himself to a waste place for prayer.

5:16 耶稣却退到旷野去祷告。

5:17 And it came about that on one of these days he was teaching; and some Pharisees and teachers of the law were seated there, who had come from every town of Galilee and Judaea and from Jerusalem; and the power of the Lord was with him, to make those who were ill free from their diseases.

5:17 有一天耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。

5:18 And some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus.

5:18 有人用褥子抬着一个瘫子,要抬进去放在耶稣面前,

5:19 And because of the mass of people, there was no way to get him in; so they went up on the top of the house and let him down through the roof, on his bed, into the middle in front of Jesus.

5:19 却因人多,寻不出法子抬进去,就上了房顶,从瓦间把他连褥子缒到当中,正在耶稣面前。

5:20 And seeing their faith he said, Man, you have forgiveness for your sins.

5:20 耶稣见他们的信心,就对瘫子说,你的罪赦了。

5:21 And the scribes and Pharisees were having an argument, saying, Who is this, who has no respect for God? who is able to give forgiveness for sins, but God only?

5:21 文士和法利赛人就议论说,这说僭妄话的是谁?除了神以外,谁能赦罪呢?

5:22 But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts?

5:22 耶稣知道他们所议论的,就说,你们心里议论的是什么呢?

5:23 Which is the simpler: to say, You have forgiveness for your sins; or to say, Get up and go?

5:23 或说,你的罪赦了,或说,你起来行走,哪一样容易呢?

5:24 But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill,) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.

5:24 但要叫你们知道人子在地上有赦罪的权柄,就对瘫子说,我吩咐你起来,拿你的褥子回家去吧。

5:25 And straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God.

5:25 那人当众人面前,立刻起来,拿着他所躺卧的褥子回家去,归荣耀与神。

5:26 And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today.

5:26 众人都惊奇,也归荣耀与神,并且满心惧怕,说,我们今日看见非常的事了。

5:27 And after these things he went out, and saw Levi, a tax-farmer, seated at the place where taxes were taken, and said to him, Come after me.

5:27 这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。

5:28 And giving up his business, he got up and went after him.

5:28 他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。

5:29 And Levi made a great feast for him in his house: and a great number of tax-farmers and others were seated at table with them.

5:29 利未在自己家里,为耶稣大摆筵席。有许多税吏和别人,与他们一同坐席。

5:30 And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?

5:30 法利赛人和文士,就向耶稣的门徒发怨言,说,你们为什么和税吏,并罪人,一同吃喝呢?

5:31 And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill.

5:31 耶稣对他们说,无病的人用不着医生。有病的人才用得着。

5:32 I have come, not to get the upright, but sinners, so that they may be turned from their sins.

5:32 我来本不是召义人悔改。乃是召罪人悔改。

5:33 And they said to him, The disciples of John frequently go without food, and make prayers, and so do the disciples of the Pharisees; but your disciples take food and drink.

5:33 他们说,约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样。惟独你的门徒又吃又喝。

5:34 And Jesus said, Are you able to make the friends of the newly-married man go without food when he is with them?

5:34 耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?

5:35 But the days will come when he will be taken away from them, and then they will go without food.

5:35 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。

5:36 And he said to them, in a story, No man takes a bit of cloth from a new coat and puts it on to an old coat, for so the new coat would be damaged and the bit from the new would not go well with the old.

5:36 耶稣又设一个比喻,对他们说,没有人把新衣服撕下一块来,补在旧衣服上。若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。

5:37 And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction.

5:37 也没有人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。

5:38 But new wine has to be put into new wine-skins.

5:38 但新酒必须装在新皮袋里。

5:39 And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better.

5:39 没有人喝了陈酒又想喝新的,他总说陈的好。