Luke 路加福音 chapter 22/24

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

7:1 After he had come to the end of all his words in the hearing of the people, he went into Capernaum.

7:1 耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。

7:2 And a certain captain had a servant who was very dear to him; this servant was ill and near to death.

7:2 有一个百夫长所宝贵的仆人,害病快要死了。

7:3 And when news of Jesus came to his ears, he sent to him rulers of the Jews, requesting that he would come and make his servant well.

7:3 百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老,去求耶稣来救他的仆人。

7:4 And they, when they came to Jesus, made their request warmly, saying,

7:4 他们到了耶稣那里,就切切地求他说,你给他行这事,是他所配得的。

7:5 It is right for you to do this for him, because he is a friend to our nation, and himself has put up a Synagogue for us.

7:5 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。

7:6 And Jesus went with them. And when he was not far from the house, the man sent friends to him, saying, Lord, do not give yourself trouble: for I am not important enough for you to come into my house:

7:6 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说,主阿,不要劳动。因你到我舍下,我不敢当。

7:7 And I had the feeling that I was not even good enough to come to you: but say the word only, and my servant will be well.

7:7 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。

7:8 For I, myself, am a man under authority, having men under me; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.

7:8 因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说去,他就去。对那个说来,他就来。对我的仆人说,你作这事,他就去作。

7:9 And when these things were said to Jesus, he was surprised, and, turning to the mass of people coming after him, said, I have not seen such great faith, no, not in Israel.

7:9 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说,我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中我也没有遇见过。

7:10 And when those who were sent came back to the house they saw that the servant was well.

7:10 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。

7:11 And it came about, after a little time, that he went to a town named Nain; and his disciples went with him, and a great number of people.

7:11 过了不多时,有古卷作次日耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。

7:12 Now when he came near the door of the town, a dead man was being taken out, the only son of his mother, who was a widow: and a great number of people from the town were with her.

7:12 将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子,他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。

7:13 And when the Lord saw her, he had pity on her and said to her, Be not sad.

7:13 主看见那寡妇就怜悯她,对她说,不要哭。

7:14 And he came near, and put his hand on the stretcher where the dead man was: and those who were moving it came to a stop. And he said, Young man, I say to you, Get up.

7:14 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说,少年人,我吩咐你起来。

7:15 And the dead man got up, and words came from his lips. And he gave him to his mother.

7:15 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。

7:16 And fear came on all, and they gave praise to God, saying, A great prophet is among us: and, God has given thought to his people.

7:16 众人都惊奇,归荣耀与神说,有大先知在我们中间兴起来了。又说,神眷顾了他的百姓。

7:17 And this story about him went through all Judaea and the places round about.

7:17 他这事的风声就传遍了犹太,和周围地方。

7:18 And the disciples of John gave him an account of all these things.

7:18 约翰的门徒把这些事都告诉约翰。

7:19 Then John sent two of his disciples to the Lord, saying, Are you he who is to come, or are we waiting for another?

7:19 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说,那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?

7:20 And when the men came to him they said, John the Baptist has sent us to you, saying, Are you he who is to come, or are we waiting for another?

7:20 那两个人来到耶稣那里,说,施洗的约翰打发我们来问你,那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?

7:21 At that time, he made a number of people free from their diseases and their pains, and from evil spirits; and to others who were blind he gave back the use of their eyes.

7:21 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的。又开恩叫好些瞎子能看见。

7:22 And answering them he said, Go back and give news to John of what you have seen, and the things which have come to your ears; the blind now see, those who had no power in their legs are walking, lepers are made clean, those who had no hearing now have their ears open, dead men come to life again, and the poor have the good news given to them.

7:22 耶稣回答说,你们去把所看见所听见的事告诉约翰。就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。

7:23 And a blessing will be on him who has no doubts about me.

7:23 凡不因我跌倒的,就有福了。

7:24 And when the men who were sent by John had gone away, he said to the people, about John, What did you go out into the waste land to see? a tall stem moving in the wind?

7:24 约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说,你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?

7:25 But what did you go out to see? a man in soft clothing? See now, those who have beautiful clothing and delicate food are in kings' houses.

7:25 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服宴乐度日的人,是在王宫里。

7:26 But what did you go out to see? a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.

7:26 你们出去究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。

7:27 This is he of whom it has been said, See, I send my servant before your face, who will make ready your way before you.

7:27 经上记着说,我要差遣我的使者在你前面,预备道路。所说的就是这个人。

7:28 I say to you, Among all the sons of women, not one is greater than John: but he who is least in the kingdom of God is greater than he.

7:28 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的。然而神国里最小的比他还大。

7:29 (And all the people, and the tax-farmers, to whom John had given baptism, when they had knowledge of these things, gave glory to God.

7:29 众百姓和税吏,既受过约翰的洗,听见这话,就以神为义。

7:30 But the Pharisees and the teachers of the law were against the purpose of God for themselves, not having had his baptism.)

7:30 但法利赛人和律法师,没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。(二十九三十两节或作众百姓和税吏听见了约翰的话就受了他的洗便以神为义但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。)

7:31 What comparison am I to make of the men of this generation? what are they like?

7:31 主又说,这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好像什么呢?

7:32 They are like children who are seated in the market-place, crying out to one another, and saying, We made music for you, but you did not take part in the dance; we gave cries of sorrow, but you were not sad.

7:32 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说,我们向你们吹笛,你们不跳舞,我们向你们举哀,你们不啼哭。

7:33 For John the Baptist came, taking no food or drink, and you say, He has an evil spirit.

7:33 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒。你们说他是被鬼附着的。

7:34 The Son of man came feasting, and you say, Here is a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners.

7:34 人子来,也吃也喝。你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。

7:35 But wisdom is judged to be right by all her children.

7:35 但智慧之子,都以智慧为是。

7:36 And one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee's house and took his seat at the table.

7:36 有一个法利赛人,请耶稣和他吃饭。耶稣就到法利赛人家里去坐席。

7:37 And there was a woman in the town who was a sinner; and when she had news that he was a guest in the Pharisee's house, she took a bottle of perfume,

7:37 那城里有一个女人,是个罪人。知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,

7:38 And went in and took her place at the back of him, near his feet, weeping, so that his feet were washed with the drops from her eyes, and with her hair she made them dry, and kissing his feet she put the perfume on them.

7:38 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。

7:39 Now when the Pharisee in whose house he was saw it, he said to himself, This man, if he was a prophet, would be conscious what sort of woman this is who has put her hands on him, that she is a sinner.

7:39 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说,这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。

7:40 And Jesus, answering, said, Simon, I have something to say to you. And he said, Master, say on.

7:40 耶稣对他说,西门,我有句话要对你说。西门说,夫子,请说。

7:41 And he said, Two men were in debt to a certain man of business: one had a debt of five hundred pence, and the other of fifty.

7:41 耶稣说,一个债主,有两个人欠他的债。一个欠五十两银子,一个欠五两银子。

7:42 When they were unable to make payment, he made the two of them free of their debts. Which of them, now, will have the greater love for him?

7:42 因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人哪一个更爱他呢?

7:43 Simon, in answer, said, It seems he whose debt was greater. And he said, Your decision is right.

7:43 西门回答说,我想是那多得恩免的人。耶稣说,你断的不错。

7:44 And turning to the woman he said to Simon, You see this woman? I came into your house; you did not give me water for my feet: but she has been washing my feet with the drops from her eyes, and drying them with her hair.

7:44 于是转过来向着那女人,便对西门说,你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚。但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。

7:45 You did not give me a kiss: but she, from the time when I came in, has gone on kissing my feet.

7:45 你没有与我亲嘴,但这女人从我进来的时候,就不住地用嘴亲我的脚。

7:46 You put no oil on my head: but she has put perfume on my feet.

7:46 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。

7:47 And so I say to you, She will have forgiveness for her sins which are great in number, because of her great love: but he who has small need of forgiveness gives little love.

7:47 所以我告诉你,他许多的罪都赦免了。因为他的爱多。但那赦免少的,他的爱就少。

7:48 And he said to her, You have forgiveness for your sins.

7:48 于是对那女人说,你的罪赦免了。

7:49 And those who were seated at table with him said to themselves, Who is this who even gives forgiveness of sins?

7:49 同席的人心里说,这是什么人,竟赦免人的罪呢?

7:50 And he said to the woman, By your faith you have salvation; go in peace.

7:50 耶稣对那女人说,你的信救了你,平平安安地回去吧。