两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
8:1 And it came about, after a short time, that he went through town and country giving the good news of the kingdom of God, and with him were the twelve,
8:1 过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
8:2 And certain women who had been made free from evil spirits and diseases, Mary named Magdalene, from whom seven evil spirits had gone out,
8:2 还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来。
8:3 And Joanna, the wife of Chuza, Herod's chief house-servant, and Susanna and a number of others, who gave him of their wealth for his needs.
8:3 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
8:4 And when a great number of people came together, and men from every town went out to him, he gave them teaching in the form of a story:
8:4 当许多人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说,
8:5 A man went out to put in seed, and while he was doing it, some was dropped by the wayside and it was crushed under foot, and was taken by the birds of heaven.
8:5 有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
8:6 And some went on the rock, and when it came up it became dry and dead because it had no water.
8:6 有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。
8:7 And some went among thorns, and the thorns came up with it and it had no room for growth.
8:7 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
8:8 And some falling on good earth, came up and gave fruit a hundred times as much. And with these words he said in a loud voice, He who has ears, let him give ear.
8:8 又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。耶稣说了这些话,就大声说,有耳可听的,就应当听。
8:9 And his disciples put questions to him about the point of the story.
8:9 门徒问耶稣说,这比喻是什么意思呢?
8:10 And he said, To you is given knowledge of the secrets of the kingdom of God; but to the others, they are given in stories, so that seeing, they may not see, and though they give hearing, the sense will not be clear to them.
8:10 他说,神国的奥秘,只叫你们知道。至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。
8:11 Now this is the point of the story: The seed is the word of God.
8:11 这比喻乃是这样。种子就是神的道。
8:12 Those by the side of the road are those who have given hearing; then the Evil One comes and takes away the word from their hearts, so that they may not have faith and get salvation.
8:12 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
8:13 And those on the rock are those who with joy give hearing to the word; but having no root, they have faith for a time, and when the test comes they give up.
8:13 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
8:14 And those which went among thorns are those who have given hearing, and go on their way, but they are overcome by cares and wealth and the pleasures of life, and they give no fruit.
8:14 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑钱财宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
8:15 And those in the good earth are those who, having given ear to the word, keep it with a good and true heart, and in quiet strength give fruit.
8:15 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。
8:16 No man, when the light is lighted, puts a cover over it, or puts it under a bed, but he puts it on its table, so that those who come in may see the light.
8:16 没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
8:17 For nothing is put out of view which will not be made clear, and nothing is secret of which the knowledge will not come to light.
8:17 因为掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来被人知道的。
8:18 So take care how you give hearing, for to him who has will be given, and from him who has not will be taken even what he seems to have.
8:18 所以你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他。凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。
8:19 And his mother and his brothers came to him, and they were not able to get near him because of the great number of people.
8:19 耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。
8:20 And someone said to him, Your mother and your brothers are outside desiring to see you.
8:20 有人告诉他说,你母亲和你弟兄,站在外边,要见你。
8:21 But he said to them in answer, My mother and my brothers are those who have knowledge of the word of God and do it.
8:21 耶稣回答说,听了神之道而遵行的人,就是我的母亲,我的弟兄了。
8:22 Now it came about on one of those days that he got into a boat with his disciples; and he said to them, Let us go over to the other side of the water: and they put out the boat.
8:22 有一天耶稣和门徒上了船,对门徒说,我们可以渡到湖那边去。他们就开了船。
8:23 But while they were sailing he went to sleep: and a storm of wind came down on the sea, and the boat became full of water and they were in danger.
8:23 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
8:24 Then they came to him and, awaking him out of his sleep, said, Master, Master, destruction is near. And he, when he was awake, gave orders to the wind and the rolling waves, and the storm came to an end, and all was calm.
8:24 门徒来叫醒了他,说,夫子,夫子,我们丧命啦。耶稣醒了,斥责那狂风大浪。风浪就止住,平静了。
8:25 And he said to them, Where is your faith? And fear and wonder overcame them, and they said to one another, Who then is this, who gives orders even to the winds and the water and they do what he says?
8:25 耶稣对他们说,你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说,这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。
8:26 And they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
8:26 他们到了格拉森有古卷作加大拉人的地方,就是加利利的对面。
8:27 And when he had come to the land, there came to him a certain man from the town who had evil spirits; and for a long time he had had no clothing on, and was not living in a house but in the place of the dead.
8:27 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人,迎面而来,这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
8:28 And when he saw Jesus, he gave a loud cry and went down on the earth before him and in a loud voice said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? Do not be cruel to me.
8:28 他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说,至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干。求你不要叫我受苦。
8:29 For he gave an order to the evil spirit to come out of the man. For frequently it would take a grip of him: and he was kept under control, and prisoned with chains; but parting the chains in two, he would be sent by the driving of the evil spirit into waste places.
8:29 是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他,他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
8:30 And Jesus said to him, What is your name? And he said, Legion; for a number of spirits had gone into him.
8:30 耶稣问他说,你名叫什么。他说,我名叫群。这是因为附着他的鬼多。
8:31 And they made a request to him that he would not give them an order to go away into the deep.
8:31 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
8:32 Now there was a great herd of pigs in that place, getting food on the mountain: and the evil spirits made a request to him that he would let them go into the pigs, and he let them.
8:32 那里有一大群猪,在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们。
8:33 And the evil spirits came out of the man and went into the pigs: and the herd went rushing down a sharp slope into the water and came to destruction.
8:33 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
8:34 And when the men who took care of them saw what had come about, they went quickly and gave news of it in the town and the country.
8:34 放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
8:35 And they went out to see what had taken place, and they came to Jesus and saw the man out of whom the evil spirits had gone, seated, clothed and with full use of his senses, at the feet of Jesus; and fear came on them.
8:35 众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
8:36 And those who had seen it gave them an account of how the man who had the evil spirits was made well.
8:36 看见这事的,便将被鬼附着的人怎么得救,告诉他们。
8:37 And all the people of the country of the Gerasenes made a request to him to go away from them; for they were in great fear: and he got into a boat and went back.
8:37 格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们。耶稣就上船回去了。
8:38 But the man from whom the evil spirits had gone out had a great desire to be with him, but he sent him away, saying,
8:38 鬼所离开的那人,恳求和耶稣同在。耶稣却打发他回去,
8:39 Go back to your house and let them have news of all the great things which God has done for you. And he went away, giving word through all the town of the great things which Jesus had done for him.
8:39 说,你回家去,传说神为你作了何等大的事。他就去满城里传扬耶稣为他作了何等大的事。
8:40 And when Jesus went back, the people were glad to see him, for they were all waiting for him.
8:40 耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
8:41 Then there came a man named Jairus, who was a ruler in the Synagogue: and he went down at the feet of Jesus, desiring him to come to his house;
8:41 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。
8:42 For he had an only daughter, about twelve years old, and she was near to death. But while he was on his way, the people were pushing to be near him.
8:42 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
8:43 And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, and had given all her money to medical men, and not one of them was able to make her well,
8:43 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。
8:44 Came after him and put her hand on the edge of his robe, and straight away the flowing of her blood was stopped.
8:44 她来到耶稣背后,摸他的衣裳??子,血漏立刻就止住了。
8:45 And Jesus said, Who was touching me? And when they all said, It is not I, Peter and those who were with him said, Master, the people are pushing round you on every side.
8:45 耶稣说,摸我的是谁。众人都不承认,彼得和同行的人都说,夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。有古卷在此有你还问摸我的是谁吗?
8:46 But Jesus said, Someone was touching me, for I had the feeling that power had gone out from me.
8:46 耶稣说,总有人摸我。因我觉得有能力从我身上出去。
8:47 And when the woman saw that she was not able to keep it secret, she came, shaking with fear, and falling down before him she made clear before all the people the reason for her touching him, and how she was made well straight away.
8:47 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
8:48 And he said to her, Daughter, your faith has made you well; go in peace.
8:48 耶稣对她说,女儿,你的信救了你,平平安安地去吧。
8:49 While he was still talking, someone came from the house of the ruler of the Synagogue, saying, Your daughter is dead; do not go on troubling the Master.
8:49 还说话的时候,有人从管会堂的家里来说,你的女儿死了,不要劳动夫子。
8:50 But Jesus at these words said to him, Have no fear, only have faith, and she will be made well.
8:50 耶稣听见就对他说,不要怕,只要信,你的女儿就必得救。
8:51 And when he came to the house he did not let any man go in with him, but only Peter and John and James, and the father of the girl and her mother.
8:51 耶稣到了他的家,除了彼得,约翰,雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
8:52 And all the people were weeping and crying for her; but he said, Do not be sad, for she is not dead, but sleeping.
8:52 众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说,不要哭,他不是死了,是睡着了。
8:53 And they were laughing at him, being certain that she was dead.
8:53 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
8:54 But he, taking her hand, said to her, My child, get up.
8:54 耶稣拉着她的手,呼叫说,女儿,起来吧。
8:55 And her spirit came back to her and she got up straight away: and he gave orders that food was to be given to her.
8:55 她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。
8:56 And her father and mother were full of wonder, but he gave orders to them to say nothing about it to anyone.
8:56 她的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所作的事告诉人。