Mark 马可福音 chapter 14/16

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

7:1 And there came together to him the Pharisees and certain of the scribes who had come from Jerusalem,

7:1 有法利赛人,和几个文士,从耶路撒冷来,到耶稣那里聚集。

7:2 And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands.

7:2 他们曾看见他的门徒中,有人用俗手,就是没有洗的手,吃饭。

7:3 Now the Pharisees, and all the Jews, do not take food without washing their hands with care, keeping the old rule which has been handed down to them:

7:3 (原来法利赛人,和犹太人,都拘守古人的遗传,若不仔细洗手,就不吃饭。

7:4 And when they come from the market-place, they take no food till their hands are washed; and a number of other orders there are, which have been handed down to them to keep--washings of cups and pots and brass vessels.

7:4 从市上来,若不洗浴,也不吃饭,还有好些别的规矩,他们历代拘守,就是洗杯,罐,铜器,等物)。

7:5 And the Pharisees and the scribes put the question to him, Why do your disciples not keep the rules of the fathers, but take their bread with unwashed hands?

7:5 法利赛人和文士问他说,你的门徒为什么不照古人的遗传,用俗手吃饭呢?

7:6 And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.

7:6 耶稣说,以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的,如经上说,这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。

7:7 But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.

7:7 他们将人的吩咐,当作道理教导人,所以拜我也是枉然。

7:8 For, turning away from the law of God, you keep the rules of men.

7:8 你们是离弃神的诫命,拘守人的遗传。

7:9 And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you.

7:9 又说,你们诚然是废弃神的诫命,要守自己的遗传。

7:10 For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death:

7:10 摩西说,当孝敬父母。又说,咒骂父母的,必治死他。

7:11 But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God,

7:11 你们倒说,人若对父母说,我所当奉给你的,已经作了各耳板,(各耳板,就是供献的意思)

7:12 You no longer let him do anything for his father or his mother;

7:12 以后你们就不容他再奉养父母。

7:13 Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do.

7:13 这就是你们承接遗传,废了神的道。你们还作许多这样的事。

7:14 And turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you:

7:14 耶稣又叫众人来,对他们说,你们都要听我的话,也要明白。

7:15 There is nothing outside the man which, going into him, is able to make him unclean: but the things which come out of the man are those which make the man unclean.

7:15 从外面进去的,不能污秽人,惟有从里面出来的,乃能污秽人。(有古卷在此有,

7:16 []

7:16 有耳可听的就应当听)。

7:17 And when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying.

7:17 耶稣离开众人,进了屋子,门徒就问他这比喻的意思。

7:18 And he said to them, Have even you so little wisdom? Do you not see that whatever goes into a man from outside is not able to make him unclean,

7:18 耶稣对他们说,你们也是这样不明白吗?岂不晓得凡从外面进入的,不能污秽人。

7:19 Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean.

7:19 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。这是说,各样的食物,都是洁净的。

7:20 And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean.

7:20 又说,从人里面出来的,那才能污秽人。

7:21 Because from inside, from the heart of men, come evil thoughts and unclean pleasures,

7:21 因为从里面,就是从人心里,发出恶念,苟合,

7:22 The taking of goods and of life, broken faith between husband and wife, the desire of wealth, wrongdoing, deceit, sins of the flesh, an evil eye, angry words, pride, foolish acts:

7:22 偷盗,凶杀,奸淫,贪婪,邪恶,诡诈,淫荡,嫉妒,谤??,骄傲,狂妄。

7:23 All these evil things come from inside, and make the man unclean.

7:23 这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。

7:24 And he went away from there to the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no man might have knowledge of it: and he was not able to keep it secret.

7:24 耶稣从那里起身,往推罗西顿的境内去。进了一家,不愿意人知道,却隐藏不住。

7:25 But a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having had news of him, came straight away and went down at his feet.

7:25 当下有一个妇人,她的小女儿被污鬼附着,听见耶稣的事,就来俯伏在他脚前。

7:26 Now the woman was a Greek, a Syro-phoenician by birth: and she made a request to him that he would send the evil spirit out of her daughter.

7:26 这妇人是希利尼人,属叙利非尼基族。她求耶稣赶出那鬼,离开她的女儿。

7:27 And he said to her, Let the children first have their food: for it is not right to take the children's bread and give it to the dogs.

7:27 耶稣对她说,让儿女们先吃饱。不好拿儿女的饼丢给狗吃。

7:28 But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children.

7:28 妇人回答说,主阿,不错。但是狗在桌子底下,也吃孩子们的碎渣儿。

7:29 And he said to her, For this saying go your way; the evil spirit has gone out of your daughter.

7:29 耶稣对她说,因这句话,你回去吧。鬼已经离开你的女儿了。

7:30 And she went away to her house, and saw the child on the bed, and the evil spirit gone out.

7:30 她就回家去,见小孩子躺在床上,鬼已经出去了。

7:31 And again he went out from Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the country of Decapolis.

7:31 耶稣又离了推罗的境界,经过西顿,就从低加波利境内来到加利利海。

7:32 And they came to him with one who had no power of hearing and had trouble in talking; and they made a request to him to put his hands on him.

7:32 有人带着一个耳聋舌结的人,来见耶稣,求他按手在他身上。

7:33 And he took him on one side from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put water from his mouth on the man's tongue with his finger;

7:33 耶稣领他离开众人,到一边去,就用指头探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,

7:34 And looking up to heaven, he took a deep breath, and said to him, Ephphatha, that is, Be open.

7:34 望天叹息,对他说,以法大,就是说,开了吧。

7:35 And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear.

7:35 他的耳朵就开了,舌结也解了,说话也清楚了。

7:36 And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public.

7:36 耶稣嘱咐他们,不要告诉人。但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。

7:37 And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them.

7:37 众人分外希奇,说,他所作的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑吧也叫他们说话。