Mathew 马太福音 chapter 14/28

两种语言,读懂经典

点击英文段落出现中文

首页

旧约

新约

小说

新闻






Created by suredream

关于本站
版权说明
广告合作
报告错误




Previous

Next

21:1 And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,

21:1 耶稣和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其在橄榄山那里。

21:2 Saying to them, Go into the little town in front of you, and straight away you will see an ass with a cord round her neck, and a young one with her; let them loose and come with them to me.

21:2 耶稣就打发两个门徒,对他们说,你们往对面村子里去,必看见一匹驴拴在那里,还有驴驹同在一处。你们解开牵到我这里来。

21:3 And if anyone says anything to you, you will say, The Lord has need of them; and straight away he will send them.

21:3 若有人对你们说什么,你们就说,主要用它。那人必立时让你们牵来。

21:4 Now this took place so that these words of the prophet might come true,

21:4 这事成就,是要应验先知的话,说,

21:5 Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass.

21:5 要对锡安的居民(原文作女子)说,看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着驴,就是骑着驴驹子。

21:6 And the disciples went and did as Jesus had given them orders,

21:6 门徒就照耶稣所吩咐的去行,

21:7 And got the ass and the young one, and put their clothing on them, and he took his seat on it.

21:7 牵了驴和驴驹来,把自己的衣服搭在上面,耶稣就骑上。

21:8 And all the people put their clothing down in the way; and others got branches from the trees, and put them down in the way.

21:8 众人多半把衣服铺在路上。还有人砍下树枝来铺在路上。

21:9 And those who went before him, and those who came after, gave loud cries, saying, Glory to the Son of David: A blessing on him who comes in the name of the Lord: Glory in the highest.

21:9 前行后随的众人,喊着说,和散那归于大卫的子孙,(和散那原有求救的意思,在此乃称颂的话)奉主名来的,是应当称颂的。高高在上和散那。

21:10 And when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?

21:10 耶稣既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说,这是谁。

21:11 And the people said, This is the prophet Jesus, from Nazareth of Galilee.

21:11 众人说,这是加利利拿撒勒的先知耶稣。

21:12 And Jesus went into the Temple and sent out all who were trading there, overturning the tables of the money-changers and the seats of those trading in doves.

21:12 耶稣进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子。

21:13 And he said to them, It is in the Writings, My house is to be named a house of prayer, but you are making it a hole of thieves.

21:13 对他们说,经上记着说,我的殿必称为祷告的殿。你们倒使它成为贼窝了。

21:14 And the blind and the broken in body came to him in the Temple, and he made them well.

21:14 在殿里有瞎子瘸子,到耶稣跟前。他就治好了他们。

21:15 But when the chief priests and the scribes saw the works of power which he did, and the children crying out in the Temple, Glory to the son of David, they were angry and said to him,

21:15 祭司长和文士,看见耶稣所行的奇事,又见小孩子在殿里喊着说,和散那归于大卫的子孙。就甚恼怒,

21:16 Have you any idea what these are saying? And Jesus said to them, Yes: have you not seen in the Writings, From the lips of children and babies at the breast you have made your praise complete?

21:16 对他说,这些人所说的,你听见了吗?耶稣说,是的,经上说,你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。你们没有念过吗?

21:17 And he went away from them, and went out of the town to Bethany, and was there for the night.

21:17 于是离开他们出城到伯大尼去,在那里住宿。

21:18 Now in the morning when he was coming back to the town, he had a desire for food.

21:18 早晨回城的时候,他饿了。

21:19 And seeing a fig-tree by the wayside, he came to it, and saw nothing on it but leaves only; and he said to it, Let there be no fruit from you from this time forward for ever. And straight away the fig-tree became dry and dead.

21:19 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子。就对树说,从今以后,你永不结果子。那无花果树就立刻枯干了。

21:20 And when the disciples saw it they were surprised, saying, How did the fig-tree become dry in so short a time?

21:20 门徒看见了,便希奇说,无花果树怎么立刻枯干了呢?

21:21 And Jesus in answer said to them, Truly I say to you, If you have faith, without doubting, not only may you do what has been done to the fig-tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and put into the sea, it will be done.

21:21 耶稣回答说,我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说,你挪开此地,投在海里,也必成就。

21:22 And all things, whatever you make request for in prayer, having faith, you will get.

21:22 你们祷告,无论求什么,只要信,就必得着。

21:23 And when he had come into the Temple, the chief priests and those in authority over the people came to him while he was teaching, and said, By what authority do you do these things? and who gave you this authority?

21:23 耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说,你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?

21:24 And Jesus said to them in answer, I will put one question to you, and if you give me the answer, I will say by what authority I do these things.

21:24 耶稣回答说,我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。

21:25 The baptism of John, where did it come from? from heaven or from men? And they were reasoning among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say to us, Why then did you not have faith in him?

21:25 约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说,我们若说从天上来,他必对我们说,这样,你们为什么不信他呢?

21:26 But if we say, From men; we are in fear of the people, because all take John to be a prophet.

21:26 若说从人间来,我们又怕百姓。因为他们都以约翰为先知。

21:27 And they made answer and said, We have no idea. Then he said to them, And I will not say to you by what authority I do these things.

21:27 于是回答耶稣说,我们不知道。耶稣说,我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。

21:28 But how does it seem to you? A man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go and do work today in the vine-garden.

21:28 又说,一个人有两个儿子,他来对大儿子说,我儿,你今天到葡萄园里去作工。

21:29 And he said in answer, I will not: but later, changing his decision, he went.

21:29 他回答说,我不去。以后自己懊悔就去了。

21:30 And he came to the second and said the same. And he made answer and said, I go, sir: and went not.

21:30 又来对小儿子也是这样说,他回答说,父阿,我去。他却不去。

21:31 Which of the two did his father's pleasure? They say, The first. Jesus said to them, Truly I say to you, that tax-farmers and loose women are going into the kingdom of God before you.

21:31 你们想这两个儿子,是那一个遵行父命呢?他们说,大儿子。耶稣说,我实在告诉你们,税吏和娼妓,倒比你们先进神的国。

21:32 For John came to you in the way of righteousness, and you had no faith in him, but the tax-farmers and the loose women had faith in him: and you, when you saw it, did not even have regret for your sins, so as to have faith in him.

21:32 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他。税吏和娼妓倒信他。你们看见了,后来还是不懊悔去信他。

21:33 Give ear to another story. A master of a house made a vine garden, and put a wall round it, and made a place for crushing out the wine, and made a tower, and let it out to field-workers, and went into another country.

21:33 你们再听一个比喻。有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。

21:34 And when the time for the fruit came near, he sent his servants to the workmen, to get the fruit.

21:34 收果子的时候近了,就打发仆人,到园户那里去收果子。

21:35 And the workmen made an attack on his servants, giving blows to one, putting another to death, and stoning another.

21:35 园户拿住仆人。打了一个,杀了一个,用石头打死一个。

21:36 Again, he sent other servants more in number than the first: and they did the same to them.

21:36 主人又打发别的仆人去,比先前更多。园户还是照样待他们。

21:37 But after that he sent his son to them, saying, They will have respect for my son.

21:37 后来打发他的儿子到他们那里去,意思说,他们必尊敬我的儿子。

21:38 But when the workmen saw the son, they said among themselves, This is he who will one day be the owner of the property; come, let us put him to death and take his heritage.

21:38 不料,园户看见他儿子,就彼此说,这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业。

21:39 And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.

21:39 他们就拿住他,推出葡萄园外杀了。

21:40 When, then, the lord of the vine-garden comes, what will he do to those workmen?

21:40 园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?

21:41 They say to him, He will put those cruel men to a cruel death, and will let out the vine-garden to other workmen, who will give him the fruit when it is ready.

21:41 他们说,要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。

21:42 Jesus says to them, Did you never see in the Writings, The stone which the builders put on one side, the same has been made the chief stone of the building: this was the Lord's doing, and it is a wonder in our eyes?

21:42 耶稣说,经上写着,匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头。这是主所作的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过吗?

21:43 For this reason I say to you, The kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation producing the fruits of it.

21:43 所以我告诉你们,神的国,必从你们夺去。赐给那能结果子的百姓。

21:44 Any man falling on this stone will be broken, but he on whom it comes down will be crushed to dust.

21:44 谁掉在这石头上,必要跌碎。这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。

21:45 And when his stories came to the ears of the chief priests and the Pharisees, they saw that he was talking of them.

21:45 祭司长和法利赛人,听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。

21:46 And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.

21:46 他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。