两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
22:1 And Jesus, talking to them again in stories, said:
22:1 耶稣又用比喻对他们说,
22:2 The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married,
22:2 天国好比一个王,为他儿子摆设娶亲的筵席。
22:3 And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come.
22:3 就打发仆人去请那些被召的人来赴席。他们却不肯来。
22:4 Again he sent out other servants, with orders to say to the guests, See, I have made ready my feast: my oxen and my fat beasts have been put to death, and all things are ready: come to the feast.
22:4 王又打发别的仆人说,你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备。请你们来赴席。
22:5 But they gave no attention, and went about their business, one to his farm, another to his trade:
22:5 那些人不理就走了。一个到自己田里去。一个作买卖去。
22:6 And the rest put violent hands on his servants, and did evil to them, and put them to death.
22:6 其余的拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
22:7 But the king was angry; and he sent his armies, and those who had put his servants to death he gave to destruction, burning down their town with fire.
22:7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
22:8 Then he said to his servants, The feast is ready but the guests were not good enough.
22:8 于是对仆人说,喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
22:9 Go then to the cross-roads, and get all those whom you see to come to the bride-feast.
22:9 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。
22:10 And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests.
22:10 那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来。筵席上就坐满了客。
22:11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who had not on a guest's robe;
22:11 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的。
22:12 And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say.
22:12 就对他说,朋友,你到这里来,怎么不穿礼服呢?那人无言可答。
22:13 Then the king said to the servants, Put cords round his hands and feet and put him out into the dark; there will be weeping and cries of sorrow.
22:13 于是王对使唤的人说,捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里。在那里必要哀哭切齿了。
22:14 For out of all to whom the good news has come, only a small number will get salvation.
22:14 因为被召的人多,选上的人少。
22:15 Then the Pharisees went and had a meeting to see how they might make use of his words to take him.
22:15 当时,法利赛人出去商议,怎样就着耶稣的话陷害他。
22:16 And they sent to him their disciples, with the Herodians, saying, Master, we see that you are true, and that you are teaching the true way of God, and have no fear of anyone, because you have no respect for a man's position.
22:16 就打发他们的门徒,同希律党的人,去见耶稣说,夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
22:17 Give us, then, your opinion of this: Is it right to give tax to Caesar, or not?
22:17 请告诉我们,你的意见如何。纳税给该撒,可以不可以。
22:18 But Jesus saw their trick and said, Oh false ones, why are you attempting to put me in the wrong?
22:18 耶稣看出他们的恶意,就说,假冒为善的人哪,为什么试探我。
22:19 Let me see the tax money. And they gave him a penny.
22:19 拿一个上税的钱给我看。他们就拿一个银钱来给他。
22:20 And he said to them, Whose is this image and name on it?
22:20 耶稣说,这像和这号是谁的。
22:21 They say to him, Caesar's. Then he said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's.
22:21 他们说,是该撒的。耶稣说,这样,该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。
22:22 And hearing it, they were full of wonder, and went away from him.
22:22 他们听见就希奇,离开他走了。
22:23 On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying,
22:23 撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说,
22:24 Master, Moses said, If a man, at the time of his death, has no children, let his brother take his wife, and get a family for his brother;
22:24 夫子,摩西说,人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。
22:25 Now there were among us seven brothers; and the first was married and at his death, having no seed, gave his wife to his brother;
22:25 从前在我们这里,有弟兄七人。第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
22:26 In the same way the second and the third, up to the seventh.
22:26 第二第三直到第七个,都是如此。
22:27 And last of all the woman came to her end.
22:27 末后,妇人也死了。
22:28 When they come back from the dead, then, whose wife will she be of the seven? because they all had her.
22:28 这样当复活的时候,她是七个人中,那一个的妻子呢?因为他们都娶过她。
22:29 But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God.
22:29 耶稣回答说,你们错了。因为不明白圣经,也不晓得神的大能。
22:30 For when they come back from the dead there are no husbands and wives, but they are as the angels in heaven.
22:30 当复活的时候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一样。
22:31 But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
22:31 论到死人复活,神在经上向你们所说的,你们没有念过吗?
22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead but of the living.
22:32 他说,我是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。
22:33 And the people hearing it were surprised at his teaching.
22:33 众人听见这话,就希奇他的教训。
22:34 But the Pharisees, hearing how the mouths of the Sadducees had been stopped, came together;
22:34 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
22:35 And one of them, a teacher of the law, put a question to him, testing him, and saying,
22:35 内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说,
22:36 Master, which is the chief rule in the law?
22:36 夫子,律法上的诫命,那一条是最大的呢?
22:37 And he said to him, Have love for the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
22:37 耶稣对他说,你要尽心,尽性,尽意,爱主你的神。
22:38 This is the first and greatest rule.
22:38 这是诫命中的第一,且是最大的。
22:39 And a second like it is this, Have love for your neighbour as for yourself.
22:39 其次也相仿,就是要爱人如己。
22:40 On these two rules all the law and the prophets are based.
22:40 这两条诫命,是律法和先知一切道理的总纲。
22:41 Now while the Pharisees were together, Jesus put a question to them, saying,
22:41 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们说,
22:42 What is your opinion of the Christ? whose son is he? They say to him, The Son of David.
22:42 论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?他们回答说,是大卫的子孙。
22:43 He says to them, How then does David in the Spirit give him the name of Lord, saying,
22:43 耶稣说,这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主。说,
22:44 The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?
22:44 主对我主说,你坐在我的右边,等我把你仇敌,放在你的脚下。
22:45 If David then gives him the name of Lord, how is he his son?
22:45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?
22:46 And no one was able to give him an answer, and so great was their fear of him, that from that day no one put any more questions to him.
22:46 他们没有一个人能回答一言。从那日以后,也没有人敢再问他什么。