两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
20:1 In the first month all the children of Israel came into the waste land of Zin, and put up their tents in Kadesh; there death came to Miriam, and they put her body to rest in the earth.
20:1 正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯。米利暗死在那里,就葬在那里。
20:2 And there was no water for the people: and they came together against Moses and against Aaron.
20:2 会众没有水喝,就聚集攻击摩西,亚伦。
20:3 And the people were angry with Moses and said, If only death had overtaken us when our brothers came to their death before the Lord!
20:3 百姓向摩西争闹说,我们的弟兄曾死在耶和华面前,我们恨不得与他们同死。
20:4 Why have you taken the Lord's people into this waste, for death to come to us and to our cattle there?
20:4 你们为何把耶和华的会众领到这旷野,使我们和牲畜都死在这里呢?
20:5 Why have you made us come out of Egypt into this evil place? This is no place of seed or figs or vines or other fruits, and there is no water for drinking.
20:5 你们为何逼着我们出埃及,领我们到这坏地方呢?这地方不好撒种,也没有无花果树,葡萄树,石榴树,又没有水喝。
20:6 Then Moses and Aaron went away from the people to the door of the Tent of meeting; and, falling on their faces there, they saw the glory of the Lord.
20:6 摩西,亚伦离开会众,到会幕门口,俯伏在地。耶和华的荣光向他们显现。
20:7 And the Lord said to Moses,
20:7 耶和华晓谕摩西说,
20:8 Take the rod, you and Aaron, your brother, and make all the people come together, and before their eyes give orders to the rock to give out its water; and so make water come out of the rock for them, and give the people and their cattle drink.
20:8 你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。
20:9 And Moses took the rod from before the Lord as he gave him orders.
20:9 于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
20:10 Then Moses and Aaron made the people come together in front of the rock, and he said to them, Give ear now, you people whose hearts are turned from the Lord; are we to get water for you out of the rock?
20:10 摩西,亚伦就招聚会众到磐石前。摩西说,你们这些背叛的人听我说,我为你们使水从这磐石中流出来吗?
20:11 And lifting up his hand, Moses gave the rock two blows with his rod: and water came streaming out, and the people and their cattle had drink enough.
20:11 摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
20:12 Then the Lord said to Moses and Aaron, Because you had not enough faith in me to keep my name holy before the children of Israel, you will not take this people into the land which I have given them.
20:12 耶和华对摩西,亚伦说,因为你们不信我,不在以色列人眼前尊我为圣,所以你们必不得领这会众进我所赐给他们的地去。
20:13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel went against the Lord, and they saw that he was holy among them.
20:13 这水名叫米利巴水(米利巴就是争闹的意思),是因以色列人向耶和华争闹,耶和华就在他们面前显为圣。
20:14 Then Moses sent men from Kadesh to the king of Edom to say to him, Your brother Israel says, You have knowledge of all the things we have been through;
20:14 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说,你的弟兄以色列人这样说,我们所遭遇的一切艰难,
20:15 How our fathers went down into Egypt, and we were living in Egypt for a long time; and the Egyptians were cruel to us and to our fathers:
20:15 就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住。埃及人恶待我们的列祖和我们,
20:16 And the Lord gave ear to the voice of our cry, and sent an angel and took us out of Egypt: and now we are in Kadesh, a town on the edge of your land;
20:16 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今,我们在你边界上的城加低斯。
20:17 Let us now go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway, not turning to the right or to the left, till we have gone past the limits of your land.
20:17 求你容我们从你的地经过。我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作王道),不偏左右,直到过了你的境界。
20:18 And Edom said, You are not to go through my land, for if you do I will come out against you with the sword.
20:18 以东王说,你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。
20:19 And the children of Israel said to him, We will go up by the highway: and if we or our cattle take of your water, we will give you a price for it: only let us go through on our feet, nothing more.
20:19 以色列人说,我们要走大道上去。我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。
20:20 But he said, You are not to go through. And Edom came out against them in his strength, with a great army.
20:20 以东王说,你们不可经过。就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
20:21 So Edom would not let Israel go through his land; and Israel went in another direction.
20:21 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去,离开他。
20:22 And they went on from Kadesh, and came, with all their people, to Mount Hor.
20:22 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
20:23 And at Mount Hor, at the edge of the land of Edom, the Lord said to Moses and Aaron,
20:23 耶和华在附近以东边界的何珥山上晓谕摩西,亚伦说,
20:24 Aaron will be put to rest with his people; he will not go into the land which I have given to the children of Israel, because you went against my word at the waters of Meribah.
20:24 亚伦要归到他列祖(原文作本民)那里。他必不得入我所赐给以色列人的地。因为在米利巴水,你们违背了我的命。
20:25 So take Aaron and Eleazar, his son, up into Mount Hor;
20:25 你带亚伦和他的儿子以利亚撒上何珥山,
20:26 And take Aaron's robes off him and put them on Eleazar, his son: and death will come to Aaron there, and he will be put to rest with his people.
20:26 把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上。亚伦必死在那里,归他列祖。
20:27 So Moses did as the Lord had said, and before the eyes of all the people they went up Mount Hor.
20:27 摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
20:28 And Moses took off Aaron's robes, and put them on Eleazar, his son; and there on the top of the mountain death came to Aaron: then Moses and Eleazar came down from the mountain.
20:28 摩西把亚伦的圣衣脱下来,给他的儿子以利亚撒穿上,亚伦就死在山顶那里。于是摩西和以利亚撒下了山。
20:29 And when the people saw that Aaron was dead, all the children of Israel gave themselves up to weeping for him for thirty days.
20:29 全会众,就是以色列全家,见亚伦已经死了,便都为亚伦哀哭了三十天。