两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
22:1 Then the children of Israel, journeying on, put up their tents in the lowlands of Moab, on the other side of Jordan at Jericho.
22:1 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
22:2 Now Balak, the son of Zippor, saw what Israel had done to the Amorites.
22:2 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
22:3 And in Moab there was great fear of the people, because their numbers were so great: and the feeling of Moab was bitter against the children of Israel.
22:3 摩押人因以色列民甚多,就大大惧怕,心内忧急,
22:4 Then Moab said to the responsible men of Midian, It is clear that this great people will be the destruction of everything round us, making a meal of us as the ox does of the grass of the field. At that time Balak, the son of Zippor, was king of Moab.
22:4 对米甸的长老说,现在这众人要把我们四围所有的一概舔尽,就如牛舔尽田间的草一般。那时西拨的儿子巴勒作摩押王。
22:5 So he sent men to Balaam, son of Beor, at Pethor by the River in the land of the children of his people, saying to him, See, a people has come out of Egypt, covering all the face of the earth, and they have put up their tents opposite to me:
22:5 他差遣使者往大河边的毗夺去,到比珥的儿子巴兰本乡那里,召巴兰来,说,有一宗民从埃及出来,遮满地面,与我对居。
22:6 Come now, in answer to my prayer, and put a curse on this people, for they are greater than I: and then I may be strong enough to overcome them and send them out of the land: for it is clear that good comes to him who has your blessing, but he on whom you put your curse is cursed.
22:6 这民比我强盛,现在求你来为我咒诅他们,或者我能得胜,攻打他们,赶出此地。因为我知道,你为谁祝福,谁就得福。你咒诅谁,谁就受咒诅。
22:7 So the responsible men of Moab and Midian went away, taking in their hands rewards for the prophet; and they came to Balaam and said to him what Balak had given them orders to say.
22:7 摩押的长老和米甸的长老手里拿着卦金,到了巴兰那里,将巴勒的话都告诉了他。
22:8 And he said to them, Take your rest here tonight, and I will give you an answer after hearing what the Lord says; so the chiefs of Moab kept there with Balaam that night.
22:8 巴兰说,你们今夜在这里住宿,我必照耶和华所晓谕我的回报你们。摩押的使臣就在巴兰那里住下了。
22:9 And God came to Balaam and said, Who are these men with you?
22:9 神临到巴兰那里,说,在你这里的人都是谁?
22:10 And Balaam said to God, Balak, the son of Zippor, king of Moab, has sent them to me, saying,
22:10 巴兰回答说,是摩押王西拨的儿子巴勒打发人到我这里来,说,
22:11 See, the people who have come out of Egypt are covering all the earth: now, put a curse on this people for me, so that I may be able to make war on them, driving them out of the land.
22:11 从埃及出来的民遮满地面,你来为我咒诅他们,或者我能与他们争战,把他们赶出去。
22:12 And God said to Balaam, You are not to go with them, or put a curse on this people, for they have my blessing.
22:12 神对巴兰说,你不可同他们去,也不可咒诅那民,因为那民是蒙福的。
22:13 In the morning Balaam got up and said to the chiefs of Balak, Go back to your land, for the Lord will not let me go with you.
22:13 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说,你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。
22:14 So the chiefs of Moab went back to Balak and said, Balaam will not come with us.
22:14 摩押的使臣就起来,回巴勒那里去,说,巴兰不肯和我们同来。
22:15 So Balak sent more chiefs, greater in number and of higher position than the others.
22:15 巴勒又差遣使臣,比先前的又多又尊贵。
22:16 And they came to Balaam and said, Balak, son of Zippor, says, Let nothing keep you from coming to me:
22:16 他们到了巴兰那里,对他说,西拨的儿子巴勒这样说,求你不容什么事拦阻你不到我这里来,
22:17 For I will give you a place of very great honour, and whatever you say to me I will do; so come, in answer to my prayer, and put a curse on this people.
22:17 因为我必使你得极大的尊荣。你向我要什么,我就给你什么。只求你来为我咒诅这民。
22:18 But Balaam, in answer; said to the servants of Balak, Even if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to do anything more or less than the orders of the Lord my God.
22:18 巴兰回答巴勒的臣仆说,巴勒就是将他满屋的金银给我,我行大事小事也不得越过耶和华我神的命。
22:19 So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me.
22:19 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。
22:20 And that night God came to Balaam and said to him, If these men have come for you, go with them: but do only what I say to you.
22:20 当夜,神临到巴兰那里,说,这些人若来召你,你就起来同他们去,你只要遵行我对你所说的话。
22:21 So in the morning Balaam got up and, making his ass ready, went with the chiefs of Moab.
22:21 巴兰早晨起来,备上驴,和摩押的使臣一同去了。
22:22 But God was moved to wrath because he went: and the angel of the Lord took up a position in the road to keep him from his purpose. Now he was seated on his ass, and his two servants were with him.
22:22 神因他去就发了怒。耶和华的使者站在路上敌挡他。他骑着驴,有两个仆人跟随他。
22:23 And the ass saw the angel of the Lord waiting in the road with his sword in his hand; and turning from the road, the ass went into the field; and Balaam gave the ass blows, to get her back on to the road.
22:23 驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间,巴兰便打驴,要叫它回转上路。
22:24 Then the angel of the Lord took up his position in a narrow road through the vine-gardens, with a wall on this side and on that.
22:24 耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上。这边有墙,那边也有墙。
22:25 And the ass saw the angel of the Lord, and went near the wall, crushing Balaam's foot against the wall; and he gave her more blows.
22:25 驴看见耶和华的使者,就贴靠墙,将巴兰的脚挤伤了。巴兰又打驴。
22:26 Then the angel of the Lord went further, stopping in a narrow place where there was no room for turning to the right or to the left.
22:26 耶和华的使者又往前去,站在狭窄之处,左右都没有转折的地方。
22:27 And the ass saw the angel of the Lord and went down on the earth under Balaam; and full of wrath, Balaam gave her hard blows with his stick.
22:27 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
22:28 Then the Lord gave the ass the power of talking, and opening her mouth she said to Balaam, What have I done to you that you have given me blows these three times?
22:28 耶和华叫驴开口,对巴兰说,我向你行了什么,你竟打我这三次呢?
22:29 And Balaam said to the ass, You have made me seem foolish: if only I had a sword in my hand I would put you to death.
22:29 巴兰对驴说,因为你戏弄我,我恨不能手中有刀,把你杀了。
22:30 And the ass said to Balaam, Am I not your ass upon which you have gone all your life till this day? and have I ever done this to you before? And he said, No.
22:30 驴对巴兰说,我不是你从小时直到今日所骑的驴吗?我素常向你这样行过吗?巴兰说,没有。
22:31 Then the Lord made Balaam's eyes open, and he saw the angel of the Lord in the way with his sword in his hand: and he went down on his face to the earth.
22:31 当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,巴兰便低头俯伏在地。
22:32 And the angel of the Lord said to him, Why have you given your ass blows these three times? See, I have come out against you to keep you back, because your purpose is not pleasing to me.
22:32 耶和华的使者对他说,你为何这三次打你的驴呢?我出来敌挡你,因你所行的,在我面前偏僻。
22:33 And the ass saw me, turning to one side from me three times: if she had not gone to one side, I would certainly have put you to death and kept her safe.
22:33 驴看见我就三次从我面前偏过去。驴若没有偏过去,我早把你杀了,留它存活。
22:34 And Balaam said to the angel of the Lord, I have done wrong, for I did not see that you were in the way against me: but now, if it is evil in your eyes, I will go back again.
22:34 巴兰对耶和华的使者说,我有罪了。我不知道你站在路上阻挡我。你若不喜欢我去,我就转回。
22:35 And the angel of the Lord said to Balaam, Go with the men; but say only what I give you to say. Then Balaam went on with the chiefs of Balak.
22:35 耶和华的使者对巴兰说,你同这些人去吧。你只要说我对你说的话。于是巴兰同着巴勒的使臣去了。
22:36 Now Balak, hearing that Balaam had come, went to the chief town of Moab, on the edge of the Arnon, in the farthest part of the land, for the purpose of meeting him.
22:36 巴勒听见巴兰来了,就往摩押京城去迎接他。这城是在边界上,在亚嫩河旁。
22:37 And Balak said to Balaam, Did I not send to you, requesting you with all my heart to come to me? why did you not come? am I not able to give you a place of honour?
22:37 巴勒对巴兰说,我不是急急地打发人到你那里去召你吗?你为何不到我这里来呢?我岂不能使你得尊荣吗?
22:38 Then Balaam said to Balak, Now I have come to you; but have I power to say anything? Only what God puts into my mouth may I say.
22:38 巴兰说,我已经到你这里来了。现在我岂能擅自说什么呢?神将什么话传给我,我就说什么。
22:39 And Balaam went with Balak to Kiriath-huzoth.
22:39 巴兰和巴勒同行,来到基列胡琐。
22:40 And Balak made offerings of oxen and sheep, and sent to Balaam and the chiefs who were with him.
22:40 巴勒宰了(原文作献)牛羊,送给巴兰和陪伴的使臣。
22:41 And in the morning Balak took Balaam up to the high places of Baal, and from there he was able to see the outer limits of the people.
22:41 到了早晨,巴勒领巴兰到巴力的高处。巴兰从那里观看以色列营的边界。