两种语言,读懂经典
点击英文段落出现中文
Created by suredream
11:1 So I say, Has God put his people on one side? Let there be no such thought. For I am of Israel, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
11:1 我且说,神弃绝了他的百姓吗?断乎没有。因为我也是以色列人,亚伯拉罕的后裔,属便雅悯支派的。
11:2 God has not put away the people of his selection. Or have you no knowledge of what is said about Elijah in the holy Writings? how he says words to God against Israel,
11:2 神并没有弃绝他预先所知道的百姓。你们岂不晓得经上论到以利亚是怎么说的呢?他在神面前怎样控告以色列人,说,
11:3 Lord, they have put your prophets to death, and made waste your altars, and now I am the last, and they are searching for me to take away my life.
11:3 主阿,他们杀了你的先知,拆了你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要寻索我的命。
11:4 But what answer does God make to him? I have still seven thousand men whose knees have not been bent to Baal.
11:4 神的回话是怎么说的呢?他说,我为自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。
11:5 In the same way, there are at this present time some who are marked out by the selection of grace.
11:5 如今也是这样,照着拣选的恩典还有所留的余数。
11:6 But if it is of grace, then it is no longer of works: or grace would not be grace.
11:6 既是出于恩典,就不在乎行为。不然,恩典就不是恩典了。
11:7 What then? That which Israel was searching for he did not get, but those of the selection got it and the rest were made hard.
11:7 这是怎么样呢?以色列人所求的,他们没有得着。惟有蒙拣选的人得着了,其余的就成了顽梗不化的。
11:8 As it was said in the holy Writings, God gave them a spirit of sleep, eyes which might not see, and ears which have no hearing, to this day.
11:8 如经上所记,神给他们昏迷的心,眼睛不能看见,耳朵不能听见,直到今日。
11:9 And David says, Let their table be made a net for taking them, and a stone in their way, and a punishment:
11:9 大卫也说,愿他们的筵席变为网罗,变为机槛,变为绊脚石,作他们的报应。
11:10 Let their eyes be made dark so that they may not see, and let their back be bent down at all times.
11:10 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见。愿你时常弯下他们的腰。
11:11 So I say, Were their steps made hard in order that they might have a fall? In no way: but by their fall salvation has come to the Gentiles, so that they might be moved to envy.
11:11 我且说,他们失脚是要他们跌倒吗?断乎不是。反倒因他们的过失,救恩便临到外邦人,要激动他们发愤。
11:12 Now, if their fall is the wealth of the world, and their loss the wealth of the Gentiles, how much greater will be the glory when they are made full?
11:12 若他们的过失,为天下的富足,他们的缺乏,为外邦人的富足。何况他们的丰满呢?
11:13 But I say to you, Gentiles, in so far as I am the Apostle of the Gentiles, I make much of my position:
11:13 我对你们外邦人说这话。因我是外邦人的使徒,所以敬重我的职分。(敬重原文作荣耀)
11:14 If in any way those who are of my flesh may be moved to envy, so that some of them may get salvation by me.
11:14 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。
11:15 For, if by their putting away, the rest of men have been made friends with God, what will their coming back again be, but life from the dead?
11:15 若他们被丢弃,天下就得与神和好,他们被收纳,岂不是死而复生吗?
11:16 And if the first-fruit is holy, so is the mass: and if the root is holy, so are the branches.
11:16 所献的新面,若是圣洁,全团也就圣洁了。树根若是圣洁,树枝也就圣洁了。
11:17 But if some of the branches were broken off, and you, an olive-tree of the fields, were put in among them, and were given a part with them in the root by which the olive-tree is made fertile,
11:17 若有几根枝子被折下来,你这野橄榄得接在其中,一同得着橄榄根的肥汁。
11:18 Do not be uplifted in pride over the branches: because it is not you who are the support of the root, but it is by the root that you are supported.
11:18 你就不可向旧枝子夸口,若是夸口,当知道不是你托着根,乃是根托着你。
11:19 You will say, Branches were broken off so that I might be put in.
11:19 你若说,那枝子被折下来,是特为叫我接上。
11:20 Truly, because they had no faith they were broken off, and you have your place by reason of your faith. Do not be lifted up in pride, but have fear;
11:20 不错。他们因为不信,所以被折下来。你因为信,所以立得住。你不可自高,反要惧怕。
11:21 For, if God did not have mercy on the natural branches, he will not have mercy on you.
11:21 神既不爱惜原来的枝子,也必不爱惜你。
11:22 See then that God is good but his rules are fixed: to those who were put away he was hard, but to you he has been good, on the condition that you keep in his mercy; if not, you will be cut off as they were.
11:22 可见神的恩慈,和严厉。向那跌倒的人,是严厉的。向你是有恩慈的,只要你长久在他的恩慈里。不然,你也要被砍下来。
11:23 And they, if they do not go on without faith, will be united to the tree again, because God is able to put them in again.
11:23 而且他们若不是长久不信,仍要被接上。因为神能够把他们从新接上。
11:24 For if you were cut out of a field olive-tree, and against the natural use were united to a good olive-tree, how much more will these, the natural branches, be united again with the olive-tree which was theirs?
11:24 你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢。
11:25 For it is my desire, brothers, that this secret may be clear to you, so that you may not have pride in your knowledge, that Israel has been made hard in part, till all the Gentiles have come in;
11:25 弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,(恐怕你们自以为聪明)就是以色列人有几分是硬心的,等到外邦人的数目添满了。
11:26 And so all Israel will get salvation: as it is said in the holy Writings, There will come out of Zion the One who makes free; by him wrongdoing will be taken away from Jacob:
11:26 于是以色列全家都要得救,如经上所记,必有一位救主,从锡安出来,要消除雅各家的一切罪恶。
11:27 And this is my agreement with them, when I will take away their sins.
11:27 又说,我除去他们罪的时候,这就是我与他们所立的约。
11:28 As far as the good news is in question, they are cut off from God on account of you, but as far as the selection is in question, they are loved on account of the fathers.
11:28 就着福音说,他们为你们的缘故是仇敌。就着拣选说,他们为列祖的缘故是蒙爱的。
11:29 Because God's selection and his mercies may not be changed.
11:29 因为神的恩赐和选召,是没有后悔的。
11:30 For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,
11:30 你们从前不顺服神,如今因他们的不顺服,你们倒蒙了怜恤。
11:31 So in the same way these have gone against the orders of God, so that by the mercy given to you they may now get mercy.
11:31 这样,他们也是不顺服,叫他们因着施给你们的怜恤,现在也就蒙怜恤。
11:32 For God has let them all go against his orders, so that he might have mercy on them all.
11:32 因为神将众人都圈在不顺服之中,特意要怜恤众人。
11:33 O how deep is the wealth of the wisdom and knowledge of God! no one is able to make discovery of his decisions, and his ways may not be searched out.
11:33 深哉,神丰富的智慧和知识。他的判断,何其难测,他的踪迹,何其难寻,
11:34 Who has knowledge of the mind of the Lord? or who has taken part in his purposes?
11:34 谁知道主的心?谁作过他的谋士呢?
11:35 Or who has first given to him, and it will be given back to him again?
11:35 谁是先给了他,使他后来偿还呢?
11:36 For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it.
11:36 因为万有都是本于他,倚靠他,归于他。愿荣耀归给他,直到永远。阿们。